Kepeät mullat
Jokisen eväät 3/2013

Leena Joki

Kepeät mullat

Muutama vuosi sitten eräällä internetin keskustelupalstalla paheksuttiin vainajalle lausuttua viimeistä tervehdystä kepeät mullat, joka monen kirjoittajan mielestä tuntui loukkaavalta surijoita ja vainajaa kohtaan.  Myös internetissä oleva Urbaani sanakirja vieroksuu ilmausta ja pitää sopivampina tervehdyksinä fraaseja hyvästi ja lepää rauhassa.

Fraasi kepeät mullat pohjautuu antiikin latinan lauseeseen sit tibi terra levis,’olkoon sinulle maa kevyt’, joka sisältää ajatuksen vainajan kuolemanjälkeisestä elämästä.  Mitään estettä ei ole toivottaa kepeitä multia kristityllekään. Fraasi on tunnettu Suomessa varsinkin ortodoksien piirissä, ja se on ilmeisesti tullut suomeen karjalan kielen kautta (kebiet mullat). Karjala taas lienee saanut mallin venäjästä, jossa fraasi on muun muassa muodossa пусть земля тебе будет пухом / pust’ zemlja tebe budet puhom – ’olkoon maa sinulle kuin untuvaa’. Myös suomen kielessä ytimekkään toivotuksen sijaan voi ilmaista toiveensa monisanaisemmin, esimerkiksi peittäkööt kepeät mullat hänen leposijansa, tai kuten Suomen murteiden sanakirja kertoo: kepjät mullat siun silmilleis! (Venjoki, Inkeri).

Yhdysvaltalaisen tv-sarjan Six Feet Under suomenkieliseksi nimeksi tuli Mullan alla. Ennen kuin sitä alettiin lähettää Suomen televisiossa, Tuike Alitalo kirjoitti Helsingin Sanomissa, että sarjan nimeksi sopisi hyvin Kepeät mullat. Fraasi siis elää edelleen, ja se myös laajentaa piiriään. Ilmaus on rönsynnyt hautakummuilta siunaamattomille maille ja kohonnut abstrakteihin korkeuksiin. Haikeissa hyvästijätöissä kepeät mullat voi saada lakkautettu kyläkoulu, kirjaston poistohyllyyn siirretty kirja-aarre, Alkon valikoimasta poistetun Vineton muisto tai vaikka eri puolueiden yhteen hiileen puhaltaminen. Kepeät mullat konsensukselle, otsikoi Aamulehti kesällä 2009. Toisinaan toivotus on kaikkea muuta kuin haikea, suorastaan kepeä: epäonnistuneelle komediasarjalle ei muuta voi kuin toivottaa kepeät mullat – siis yhtä kuin terve menoa!

Fraasi on myös täydentynyt erilaisilla verbeillä: Saab-automerkille on lapioitu, menneelle sesongille heitetty ja strategiaehdotuksen päälle kaadettu kepeät mullat.

Kielitoimiston sanakirja ja sen vanhempi ”isosisko” Nykysuomen sanakirja selittävät sanaa kepeä sen synonyymeillä ’keveä, kevyt, köykäinen’. Fraasin kepeät mullat rinnalla käytetäänkin varianttia kevyet mullat. Sanomalehti Keskisuomalainen otsikoi 4.5.2013: ”Heitetäänkö kevyet mullat sotilasliitto Naton haudalle?” Kuolinilmoituksia tarkastelevan Ylen radio-ohjelman nimeksikin oli valittu Kevyet mullat.

Myös muunnelmaa keveät mullat käytetään, mutta se on edellä kuvattuja ilmauksia huomattavasti harvinaisempi. ”Montun laidalla vallitsee tavallisesti harras ja vähän vaisu tunnelma, jonka vasta keveät mullat vapauttavat”, kirjoitti Juha Salonen syyskuussa 2008 Helsingin Sanomissa. Artikkelissa oli kysymys Helsingin Musiikkitalon ”monttubileistä”, jotka eivät olleet hautajaiset, vaan päinvastoin jonkinlaiset avajaiset, talon rakennustyömaalla pidetty ilojuhla.

Jos kepeä, kevyt ja keveä tuntuvat kuluneilta, vainajan haudalle voidaan toivoa – ainakin netin keskustelupalstoilla – myös köykäiset mullat. Fraasin elinympäristönä ovat lähinnä musiikkiaiheiset palstat, joten sen lähteenä voisi olla Erkki Liikasen ja Turkka Malin kappale Köykäiset mullat Finnlevyn levyllä Ilo pintaan (1989). Tosin ilmaus esiintyy usein vakavissa yhteyksissä, esimerkiksi silloin, kun halutaan osoittaa kunnioitusta jotakuta poismennyttä artistia kohtaan.

Kepeät mullat ‑fraasi muunnelmineen on alkujaan kaikkea muuta kuin kevytmielinen toivotus, mutta ne ovat löytäneet tiensä monenlaisiin ilakoiviin teksteihin. Ehkä tämänkin vuoksi näiden fraasien käyttäminen arvokkaassa surujuhlassa on joidenkin mielestä loukkaavaa.

 

Kirjoittaja on Kielitoimiston sanakirjan toimittaja.

 

Leena Joki