Kielitoimistolta oli tiedusteltu sanan käännösviestintä hyväksyttävyyttä. Lautakunta oli sitä mieltä, että edelleen on syytä käyttää teonnimiä kääntäminen ja tulkkaaminen, ei ”käännösviestintä” ja ”tulkkausviestintä”. Lautakunta piti kuitenkin tiedekunnan laitoksen nimeksi hyväksyttävänä nimeä käännösviestinnän laitos.