Kysymys: Ukraina ja ukrainalaiset ovat nyt uutisten aiheina. Miten ukrainalaisia nimiä tulisi kirjoittaa?

 

Vastaus: Ukrainaa kirjoitetaan kyrillisin kirjaimin, mutta sen latinaistaminen poikkeaa venäjän kielestä. Neuvostoliiton hajottua Ukrainassa kehitettiin oma latinaistus, jonka Ukrainan hallitus hyväksyi vuonna 2010. Nämä uudet ohjeet hyväksyttiin YK:ssa 2012 myös kansainväliseen käyttöön. Suomessa ukrainasta on ollut käytössä Suomen Standardisoimisliiton (SFS) kansallinen latinaistus (1998), jota voi yleiskielisessä viestinnässä käyttää edelleen. Taulukko(avautuu uuteen ikkunaan, siirryt toiseen palveluun), johon on merkitty rinnan SFS:n ukrainan latinaistus ja Ukrainan oma, YK:ssa hyväksytty latinaistus, löytyy Kielitoimiston ohjepankin ohjeesta Ukrainakieliset nimet.

Seuraavassa muutamia ajankohtaisia nimiä, ensin ukrainaksi, sitten SFS:n mukaan latinaistettuna.

väliaikainen presidentti Олекса́ндр Турчи́нов / Oleksandr Turtšynov

väliaikaisen hallituksen pääministeri Арсе́ній Яценю́к / Arseni Jatsenjuk

väliaikaisen hallituksen ulkoministeri Віктор Майко / Viktor Maiko

väliaikaisen hallituksen sisäministeri Арсен Аваков / Arsen Avakov

parlamentin erottama presidentti Віктор Януко́вич / Viktor Janukovytš

poliitikko Юлія Тимошенко / Julija Tymošenko

Krimin autonomisen tasavallan pääministeri: nimi ukrainaksi Сергій Аксьонов / Serhi Aksonov; venäjäksi Сергей Аксёнов / Sergei Aksjonov

Майдан Незалежності / Maidan Nezaležnosti tai käännösnimenä Itsenäisyydenaukio. Sana maidaneri muodoissaan on tavallinen monissa eri kielissä ja tarkoittaa ’aukio’.  Uutisviestinnässä silloin tällöin esiintyvä ”Maidanaukio” on siis merkitykseltään ’aukioaukio’.

Kiovan pääkatu Хреща́тик  / H’reštšatyk.