Sirkka Paikkala
Ukrainan nimiä suomen kielessä
Kysymys: Ukraina ja ukrainalaiset ovat nyt uutisten aiheina. Miten ukrainalaisia nimiä tulisi kirjoittaa?
Vastaus: Ukrainaa kirjoitetaan kyrillisin kirjaimin, mutta sen latinaistaminen poikkeaa venäjän kielestä. Neuvostoliiton hajottua Ukrainassa kehitettiin oma latinaistus, jonka Ukrainan hallitus hyväksyi vuonna 2010. Nämä uudet ohjeet hyväksyttiin YK:ssa 2012 myös kansainväliseen käyttöön. Suomessa ukrainasta on ollut käytössä Suomen Standardisoimisliiton (SFS) kansallinen latinaistus (1998), jota voi yleiskielisessä viestinnässä käyttää edelleen. Taulukko, johon on merkitty rinnan SFS:n ukrainan latinaistus ja Ukrainan oma, YK:ssa hyväksytty latinaistus, löytyy Kielitoimiston ohjepankin ohjeesta Ukrainakieliset nimet.
Seuraavassa muutamia ajankohtaisia nimiä, ensin ukrainaksi, sitten SFS:n mukaan latinaistettuna.
väliaikainen presidentti Олекса́ндр Турчи́нов / Oleksandr Turtšynov
väliaikaisen hallituksen pääministeri Арсе́ній Яценю́к / Arseni Jatsenjuk
väliaikaisen hallituksen ulkoministeri Віктор Майко / Viktor Maiko
väliaikaisen hallituksen sisäministeri Арсен Аваков / Arsen Avakov
parlamentin erottama presidentti Віктор Януко́вич / Viktor Janukovytš
poliitikko Юлія Тимошенко / Julija Tymošenko
Krimin autonomisen tasavallan pääministeri: nimi ukrainaksi Сергій Аксьонов / Serhi Aksonov; venäjäksi Сергей Аксёнов / Sergei Aksjonov
Майдан Незалежності / Maidan Nezaležnosti tai käännösnimenä Itsenäisyydenaukio. Sana maidaneri muodoissaan on tavallinen monissa eri kielissä ja tarkoittaa ’aukio’. Uutisviestinnässä silloin tällöin esiintyvä ”Maidanaukio” on siis merkitykseltään ’aukioaukio’.
Kiovan pääkatu Хреща́тик / H’reštšatyk.