Trolli – rölli, kiuso, härnäkkö?
Uudissana 4/2013

Leena Joki

Trolli – rölli, kiuso, härnäkkö?

trolli internetissä käytävää keskustelua tahallisesti häiritsevä viesti; tällaisen viestin lähettäjä. Esim. Älä ruoki trollia ’älä vastaa viesteihin, jotka haastavat riitaa t. vievät keskustelua tarkoituksellisesti harhaan’. (Kielitoimiston sanakirja)

Kotimaisten kielten keskuksen lokakuisessa uutiskirjeessä Kielikuulumisia 5/2013 etsittiin suomenkielistä vastinetta sosiaalisen median kielen eli some-kielen sanalle trolli. Muutama vastaaja katsoi trollin sopivan hyvin suomen kieleen, mutta uusiakin ehdotuksia tuli kymmeniä. Kysymykseen saatiin 34 vastausta – kiitos niistä!

Sanaseppoja ja ‑siskoja virittivät erityisesti häiritseminen, härnääminen, kiusaaminen, ärsyttäminen ja yllyttäminen, jotka trollin merkitystä avattaessa ovat keskeistä käsitteistöä.  Ehdotusten joukossa olivat häikkä, häire, häirintäviesti, häiriöviesti, härnikkö, härnäri, härsy, ärsy, härö, härökki, ärsykki, ärsyli, viestiärsyke ja yllykki. Härön ehdottaja totesi, että sanalla on ennestään slangissa merkitys ’kummallinen, outo’ ja vertasi sanaa myös tuhohyönteisenä tunnettuun riisihäröön. Lisäksi ehdotettiin sanoja häyste (häiritsevä viesti) ja häystääjä (häiritsevä henkilö) sekä kiuso ja kiusimus.

Johtimella ‑o/‑ö voi muodostaa sekä henkilöitä että esineitä tai asioita tarkoittavia substantiiveja. Tällaisia ehdotuksia kisassa olivat intto ja kiuso. Muita o/ö-loppuisia ehdokkaita olivat jo mainittu härö, niin ikään uuden merkityksen saanut peikko sekä Kielitoimiston sanakirjassakin trollin osittaissynonyymiksi selitetty provo (’ tahallisesti provosoiva viesti esim. internetin keskustelupalstalla’). Häiritsevän viestin nimitykseksi tarjottiin sanaa mörköviesti.

Trollin juuret ovat englannissa (troll). Sen synnyttäjäksi on esitetty kahta kalastusverbiä: troll ’uistella, vetää uistinta’ ja trawl ’vetää troolia’. Lieneekö tällä seikalla yhteyttä ehdotuksiin, jotka on muodostettu vetää-verbin johdoksesta vedättää ’huijata, huiputtaa’? Häiritsevä viesti olisi vedätys ja viestin lähettäjä vedättäjä (”katsoo kuka tarttuu syöttiin ja vedättää ihmisiä teksteillään”).

Englannin some-trollin taustalla saattaa olla kolmaskin sana, (skandinaavista) mytologista olentoa tarkoittava troll. Sanailukisassa suomenkieliseksi vastineeksi ehdotettiin peikko-sanaa, ja tarjolla oli myös kantasanakseen peikata-verbiä edellyttävä tekijännimi peikkaaja. Ehkä tässä yhteydessä sopii mainita ehdotus kääpä; se viitannee tässä loissientä muistuttavaan henkilöön. Ehdotusten joukossa oli niin ikään vastenmielistä henkilöä merkitsevä nilkki.

Sanailukisan ”voittaja” oli rölli, jota esitti seitsemän Kielikuulumisten lukijaa. Ehkäpä ehdottajat pitävät näyttelijä Allu Tuppuraisen Rölli-peikkoa pahanakin kiusanhenkenä. Luullakseni monet hyväsydämisen Röllin ystävät nostaisivat kuitenkin äläkän, jos rölliä suositettaisiin trollin synonyymiksi.

 

Kirjoittaja on Kielitoimiston sanakirjan toimittaja.

Kielikuulumiset ovat luettavissa osoitteessa www.kotus.fi (Kielikuulumisia-uutiskirjeiden arkisto).

Leena Joki