Soulista ja Dukakisista kirjoittaville ja puhuville
Sanakysymyksiä 2/1988

Eeva Maria Närhi

Soulista ja Dukakisista kirjoittaville ja puhuville

Olympialaisten lähestyessä on aika palauttaa mieleen kielilautakunnan päätös (17.3.86), jonka mukaan Korean tasavallan pääkaupungin nimi suositetaan suomen kielessä kirjoitettavaksi Soul. Virheellisenä ei ole pidettävä aiempaakaan kirjoitusasua ”Söul”, mutta o:n päällä olevien pisteiden ei ole annettava ohjata ääntämystä ö:hön päin. Nimessä o:n päällä käytetty pistepari tai kaari on merkkinä siitä, että o ja a kuuluvat eri tavuihin. Nimi pitää siis ääntää – käytettiinpä mitä meikäläisiin kirjaimin kirjoitettua asua Soul, Söul, Seoul tahansa – kaksitavuisena: soul.

Toinen ajankohtainen ottelu, USA:n presidentinvaalit, on tuottanut oman nimiongelmansa, vaikka ei oikeastaan olisi pitänyt tulla mitään pulmaa: amerikkalaisten presidenttiehdokkaiden nimien alkuperä ei vaikuta nimen taivuttamiseen suomen kielessä. Ne kaikki ovat vieraita nimiä meillä, joten niihin sovelletaan sitaattilainoina käsiteltävien nimien taivutusohjeita. Dukasis päättyy konsonanttiin sekä kirjoitus- että ääntöasussa, siis se taivutetaan sidevokaalia i apuna käyttäen: Dukakisin, Dukakisina, Dukakisille jne. Asiallisia perusteita ei ole sellaisten omien tai antiikin kreikan kotoistettujen nimien taivutusmallien käyttöön kuin esimerkiksi Waris : Wariksen, Raitis : Raittiin; Tornensis : Tornensiksen tai Artemis: Artemiin tai Artemiksen, Salamis: Salamiin.

Eeva Maria Närhi