Jaakko Anhava mainitsi käännösvirheitä käsittelevässä artikkelissaan Kiinanšakki ja salamurha – virheitä ja jäänteitä (Kielikello 3/06), että myös kirkkoherra olisi käännösvirhe, taustalla ruotsin kyrkoherde (herde = paimen). Tämä väärä tieto on elänyt hämmästyttävän sitkeästi. Tosiasiassa kirkkoherra on tarkka käännös ruotsin sanasta kyrkoherre, joka esiintyy jo keskiaikaisissa teksteissä. Siinä heijastuu latinankielinen nimitys dominus ecclesiae (= seurakunnan herra). Kirkkoherra tavataan ainakin jo ensimmäisessä lainsuomennoksessa, n.1570. Ruotsin kyrkoherde on paljon nuorempi sana.