Balkanin kriisistä kertovien kansainvälisten uutisten mukana on alettu käyttää myös ilmausta humanitaarinen katastrofi. Se on sanakummajainen, sillä sanan humanitaarinen (tai humanitäärinen) merkityksiä ovat ’ihmisystävällinen’ ja ’hyväntekeväisyys-’. Jotkut tiedonvälittäjät vaihtoivatkin termin inhimilliseksi katastrofiksi. Kyseessä ei kuitenkaan ollut suoranainen käännösvirhe, vaan englanninkielisessä tiedotuksessa, jolla perusteltiin Naton puuttumista Jugoslavian tilanteeseen, ilmahyökkäyksiä sanottiin ”humanitaariseksi operaatioksi”. Tuossa retoriikassa sana humanitaarinen sitten levisi, ja pian puhuttiin ”humanitaarisesta katastrofista” ja ”humanitaarisesta kriisistä” tavalla, jota täällä Suomessa on vaikea ymmärtää.