Kielikello on kielenhuollon tiedotuslehti, jossa
kirjoitetaan kielestä ja kielenkäytön kysymyksistä.
Kielikello on tarkoitettu kaikille kielestä kiinnostuneille.

Kielikello 1/1979

Eeva Maria Närhi

Suomen kielen lautakunnan suosituksia

Kaavanimien suunnittelu

Kaksikielisten alueiden suomalaista kaavanimistöä suunniteltaessa suositetaan suomen kielen lautakunnan päätöksen mukaan vastedeskin käytettäväksi seuraavia pääperiaatteita:

1) Jos ruotsinkielinen nimi sopii äännerakenteeltaan hyvin suomeen, nimi voidaan ottaa sellaisenaan.

2) Jos nimi sopii äännerakenteeltaan huonosti suomeen, on harkittava eri mahdollisuuksia:

– Nimi voidaan kääntää, jos käännösvastine on selvä. Etymologialtaan epäselviä nimiä ei pidä kääntää.

– Nimestä voidaan tehdä mukaelma perinteisiä mukaelmamalleja noudattaen.

– Jos nimeä ei voida kääntää eikä mukauttaa perinteisiin mukaelmiin, kaavanimi tehdään kokonaan omalta pohjalta käyttämättä lähtökohtana toiskielistä nimeä.

Suositus koskee ensisijaisesti kaavoitettavalla alueella olevia nimiä. Soveltuvin osin periaatetta voidaan soveltaa myös kaava-alueen lähiympäristön muihin nimiin. Suosituksen mukainen käytäntö on jo vanhastaan laajalti vakiintunut kaavanimien laadinnassa.

Seuraavat esimerkit Helsingin, Espoon ja Vantaan vanhemmasta ja uudemmasta kaavanimistöstä valaisevat eri tapauksia.

Kohta 1) Jollas, Tali, Kilo, Korso.

Kohta 2) Kokonaan käännettyjä: Köydenpunojankatu – Repslagaregatan, Kurkimäki – Tranbacka (varhemmin Tränubacka).

Osin käännettyjä: Myyrmäki – Myrbacka, Ormusmäentie – Ormusbackavägen (kantanimenä Orrmossebacken ”Teerisuonmäki”).

Osaksi käännettyjä, osaksi mukailtuja: Puolarmetsä – Bolarskog, Mellunmäki – Mellungsbacka.

Kokonaan mukailtuja: Kluuvi – Gloet, Perkkaa – Bergans.

Suomalaista johdinta hyväksi käyttäen muodostettuja mukaelmanimiä: Ruomela – Romens, Pakila – Baggböle.

Kokonaan eri pohjalta luotuja suomalaisnimiä: Kannelmäki – Gamlas, Ylästö – Övitsböle.




Kielikello 1/1979
Alkuun

Jaa

Lehdet »

Anna palautetta »

Kotimaisten kielten keskus


Tilaa uusi Kielikello!
Kielikello siirtyy kokonaan verkkojulkaisuksi (osoite edelleen www.kielikello.fi) vuoden 2018 alussa, kun painetun lehden julkaiseminen loppuu. Uusi verkkolehti on ilmainen.

Kielikello ilmestyy verkossakin neljästi vuodessa, ensimmäisen kerran helmi-maaliskuussa 2018. Varsinaisten lehden numeroiden ilmestymisen välissä voidaan julkaista ajankohtaisia havaintoja, vastauksia kysymyksiin tai muuta juuri sillä hetkellä kielikeskustelussa pinnalla olevaa aineistoa.

Jos haluat sähköpostiisi tiedon Kielikellon ilmestymisestä tai julkaistusta uudesta sisällöstä, osoitteessa www.kotus.fi/tilaakielikello on lomake, jolla voit ilmoittaa sähköpostiosoitteesi.

Tervetuloa mukaan Kielikellon lukijajoukkoon!

Suomen kielen lautakunta

Suomen kielen lautakunnan suosituksia ja kannanottoja

Yhteiskunta tarvitsee kaksipäiväisen äidinkielen ylioppilaskokeen (2/2017)
Evankelisluterilainen vai evankelis-luterilainen? (2/2016)



Lue lisää

Julkaisut

13.6.2017
Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta uusi painos

Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta on maaliskuussa 2017 ilmestynyt 13., korjattu painos.

Kielitoimisto kouluttaa

13.6.2017
Kesä marraskuussakin!

Kielenhuollon kesäpäivät 15.–16.11.2017

 

Ajankohtaista

3.10.2017
Kielitoimisto Facebookissa

Kielitoimisto on avannut oman Facebook-sivunsa.

30.6.2017
Lähetä kielihavaintosi Kielitoimistoon!

Kielitoimisto kerää kielenkäyttäjiltä havaintoja yleiskielestä.

Lisää ajankohtaisia »