Kielikello on kielenhuollon tiedotuslehti, jossa
kirjoitetaan kielestä ja kielenkäytön kysymyksistä.
Kielikello on tarkoitettu kaikille kielestä kiinnostuneille.

Kielikello 1/1981

Olli Nuutinen

Tulkata vai tulkita?

Mitä tulkki tekee, tulkkaako hän vai tulkitseeko hän?

Monien tulkkien mielestä tulkata-verbi on arkityylinen, ja he käyttävät työstään johdonmukaisesti tulkita-verbiä. Tätä sanaa käytetään myös esimerkiksi kieli-instituuttien todistuksissa. Kääntäjä-lehdessäkin sitä näkyy suosittavan, ja Ojasen ja Saresvuon Tulkin kirja käyttää niin ikään tätä verbiä. Siinä mainitaan alaviitteessä sivulla 7, että ”nykyisin käytetään varsin yleisesti myös verbiä ’tulkata’, jonka kielitoimistokin tuntuu hyväksyvän”.

Ei ole mitään syytä arastella ja karttaa tulkata-verbiä. Tavallisen nykysuomalaisen kielitajussa tulkin työ on tulkkaamista eikä suinkaan tulkitsemista. On tärkeää pitää nämä kaksi asiaa erillään toisistaan. Tulkata on ominut tulkita-verbin vanhan päämerkityksen ja jättänyt sille vain sekundaariset merkitykset ’saada selville, ymmärtää (omalla tavallaan) tai selittää jnk vaikeatajuisen, eri tavoilla selitettävän, ymmärrettävän asian (tav. kirjoituksen tai puheen) merkitys tai tarkoitus’ ja ’esittää, ilmentää’. Kielessä on tapahtunut hyödyllistä selkiintymistä.

Syy, miksi tulkita-verbiä edelleenkin sinnikkäästi käytetään vanhalla tavalla, lienee se, että Nykysuomen sanakirja ei tunne lainkaan tulkata-verbiä. On kuitenkin muistettava, että sen artikkelit on kirjoitettu 1950-luvulla. Toimittajat pitivät silloin tulkata-verbiä ilmeisesti vielä liian arkityylisenä mukaan otettavaksi. Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen kielitoimiston vuonna 1979 toimittamassa Uudissanastossa, Nykysuomen sanakirjan täydennyksessä, tämä verbi sen sijaan esiintyy normaalityylisenä sanana, ilman lisämerkintää arkisuudesta.

Kielitoimiston kanta on siis se, että tästä viime vuosikymmeninä tapahtuneesta kehityksestä on kielelle pelkästään etua. Ei ole mitään syytä yrittää pitää kiinni tulkita-verbistä. Ei ole sivistymätöntä puhua tulkkaamisesta.




Kielikello 1/1981
Alkuun

Jaa

Lehdet »

Anna palautetta »

Kotimaisten kielten keskus


Tilaa uusi Kielikello!
Kielikello siirtyy kokonaan verkkojulkaisuksi (osoite edelleen www.kielikello.fi) vuoden 2018 alussa, kun painetun lehden julkaiseminen loppuu. Uusi verkkolehti on ilmainen.

Kielikello ilmestyy verkossakin neljästi vuodessa, ensimmäisen kerran helmi-maaliskuussa 2018. Varsinaisten lehden numeroiden ilmestymisen välissä voidaan julkaista ajankohtaisia havaintoja, vastauksia kysymyksiin tai muuta juuri sillä hetkellä kielikeskustelussa pinnalla olevaa aineistoa.

Jos haluat sähköpostiisi tiedon Kielikellon ilmestymisestä tai julkaistusta uudesta sisällöstä, osoitteessa www.kotus.fi/tilaakielikello on lomake, jolla voit ilmoittaa sähköpostiosoitteesi.

Tervetuloa mukaan Kielikellon lukijajoukkoon!

Suomen kielen lautakunta

Suomen kielen lautakunnan suosituksia ja kannanottoja

Yhteiskunta tarvitsee kaksipäiväisen äidinkielen ylioppilaskokeen (2/2017)
Evankelisluterilainen vai evankelis-luterilainen? (2/2016)



Lue lisää

Julkaisut

13.6.2017
Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta uusi painos

Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta on maaliskuussa 2017 ilmestynyt 13., korjattu painos.

Kielitoimisto kouluttaa

13.6.2017
Kesä marraskuussakin!

Kielenhuollon kesäpäivät 15.–16.11.2017

 

Ajankohtaista

3.10.2017
Kielitoimisto Facebookissa

Kielitoimisto on avannut oman Facebook-sivunsa.

30.6.2017
Lähetä kielihavaintosi Kielitoimistoon!

Kielitoimisto kerää kielenkäyttäjiltä havaintoja yleiskielestä.

Lisää ajankohtaisia »