Kielikello on kielenhuollon tiedotuslehti, jossa
kirjoitetaan kielestä ja kielenkäytön kysymyksistä.
Kielikello on tarkoitettu kaikille kielestä kiinnostuneille.

Kielikello 3/1994

Risto Haarala ja Annikki Hyvönen

Mielipide

Sekaannuttava empiiri

Hämmästyksekseni Suomen kielen perussanakirja on ottanut ensisijaisena käyttöön sanan empiiri empiretyylin nimityksenä. Empire-sanan ensisijainen merkitys Uudessa sivistyssanakirjassa on ’keisarinvalta, keisarikunta, valtakunta, imperiumi’, toissijainen ’keisarityyli, 1800-luvun alussa vallinnut uusklassinen tyyli’. Sanan kantana on ilmeisesti latinan kielen sana imperium. Empiiri-sana sekaantuu sanaan empiirinen, jonka merkitys on ’kokemukseen perustuva, kokemusperäinen’ ja joka perustuu kreikan kielen sanaan empeirí ’kokemus’. Miksi kielitoimistolle ei kelpaa entinen sana empire, joka ei aiheuta sekaannusta toisen sanaperheen sanan kanssa? Hylätäänkö muutkin merkityseroa korostavat kirjoitusasut, kuten šakki (vrt. sakki) ja pašša (vrt. pasha, passah)? Mistä empiiri-muoto on peräisin? Olen kuullut ranskalaisen ja englantilaisen ääntämyksen ohella käytettävän vain ääntämystapoja empire ja empiire.

Annikki Hyvönen

 

Vastaus

Empiren rinnakkaismuoto empiiri ei suinkaan ole Perussanakirjan toimituksen keksimä, vaan sillä on ikää ainakin runsaat 70 vuotta. Kielitoimiston sana-arkiston varhaisin tieto tämän kirjoitusasun käytöstä on peräisin Strengell-Setälän teoksesta ”Kaupunki taideluomana” vuodelta 1923. Poimintoja on useita 1920-luvulta lähtien, mm. V. A. Koskenniemen kirjasta ”Aleksis Kivi” (1934). Niinpä empiiri on mainittu myös v. 1951 ilmestyneessä Nykysuomen sanakirjan I osassa ja useissa tätä myöhemmissä tietosanakirjoissa (mm. Uusi Tietosanakirja, 5. osa, 1961, Facta 2001, 4. osa, 1982), ja Nykysuomen sivistyssanakirjassa vuodelta 1973 se on empiren rinnalla päähakusanana. Se, että sanan merkitys on myös Perussanakirjassa selitetty kirjoitusasun empiiri kohdalla, ei merkitse kyseisen muodon asettamista selvästi etusijalle; sitaattilaina-asu lienee päinvastoin käytännössä yleisempi. Sana on saatu suomeen ranskasta ruotsin välityksellä (ransk. empire > ruots. empire ~ empir) ja mukautettu oikeinkirjoitukseemme samalla tavoin kuin esimerkiksi tekstiili (< ruots. textil < ransk. textile). Sana empiirinen kuuluu aivan toiseen aihepiiriin, joten sekaannuksen mahdollisuus lienee käytännössä vähäinen.

Annikki Hyvösen kysymystä ”Hylätäänkö muutkin merkityseroa korostavat kirjoitusasut” en ymmärtänyt. Jos kysymys kohdistui suhu-s:n (š) käyttöön nykykielessä, viittaan Sari Maamiehen artikkeliin tässä Kielikellossa. Yksittäiset tapaukset on parasta tarkistaa Perussanakirjasta.

Risto Haarala
Kielikello 3/1994
Alkuun

Jaa

Lehdet »

Anna palautetta »

Kotimaisten kielten keskus

Uutisia

Kielikellon arkisto
Kielikellon arkisto sisältää suurimman osan lehdessä julkaistuista teksteistä vuodesta 1968 lähtien.

Arkiston aineisto on vapaasti luettavissa, mutta sen käyttöön sisältyy ehtoja:
KIELIKELLON ARKISTON KÄYTTÖEHDOT

Suomen kielen lautakunta

Suomen kielen lautakunnan suosituksia ja kannanottoja

Alkaa tehdä ja alkaa tekemään rinnakkain yleiskielessä (Kielikello 1/2014)
Uusia taivutus- ja oikeinkirjoitussuosituksia (Kielikello 1/2014)

Lue lisää

Julkaisut

29.3.2016
Kielitoimiston sanakirja

Kielitoimiston sanakirjasta ilmestyi maaliskuun alussa uusi versio.

12.6.2015
Kielitoimiston kielioppiopas

Uusi Kielitoimiston kielioppiopas käsittelee kielen vaihtelua.

Kielitoimisto kouluttaa

4.4.2016
Millaisella kielellä Twitterissä? 11.5.2016 klo 13–15

Vinkkejä tviittien tyyliin ja tiivistämiseen.

Ajankohtaista

29.3.2016
Lähetä kielihavaintosi Kielitoimistoon!

Kielitoimisto on alkanut kerätä kielenkäyttäjiltä havaintoja yleiskielestä.

7.1.2016
Miten taivutat vieraskielisiä nimiä?

Kysely vieraskielisten nimien taivuttamisesta Kotuksen verkkosivuilla.

Lisää ajankohtaisia »