Kielikello on kielenhuollon tiedotuslehti, jossa
kirjoitetaan kielestä ja kielenkäytön kysymyksistä.
Kielikello on tarkoitettu kaikille kielestä kiinnostuneille.

Kielikello 2/2007

Timo Alanen ja Taru Kolehmainen

Kysyttyä

Vielä kirkkoherrasta

Taru Kolehmainen on Kielikellossa 4/2006 (Korjaus kirkkoherraan) korjannut Jaakko Anhavan aiemmin (3/2006: Kiinanšakki ja salamurha – virheitä ja jäänteitä) kirkkoherra-sanan taustasta julkaiseman käsityksen, jonka mukaan suomen kirkkoherra olisi ”väärä” käännös ruotsin sanasta kyrkoherde (= kirkonpaimen). Perusteeksi Kolehmainen mainitsee, että suomen kirkkoherra tavataan ainakin jo ensimmäisessä lainsuomennoksessa (1570), mutta ruotsin kyrkoherde on sitä paljon nuorempi sana.

Pappishenkilöt esiintyvät vanhoissa asiakirjoissa aika usein. Jo 1567 on Lammin seurakunnan pääpapista käytetty nimitystä Laurentius Petri Kerkherde till Lampis; vuonna 1571 Sääksmäen kirkkoherran nimitykseksi merkittiin sekä Her deonisius kirckeherde I Säxmäki Sochenn että deonisius laurenci Sochnn prest I [Säxmäki] Sochen.

Merkinnät osoittavat kiistatta, että ainakin Suomen ruotsissa kyrkoherde-sana on tunnettu viimeistään 1500-luvun puolimaissa, todennäköisesti jo keskiajalla. Sen rinnalla on käytetty samansisältöistä sanaa kirkeherre.

Timo Alanen
filosofian tohtori

Herra vai paimen?

Kiitos Timo Alaselle tarkkuudesta kyrkoherde-sanan ikäämisessä. Huolimaton heittoni sanan iästä ei kuitenkaan ollut kirkkoherran alkuperän korjauksen peruste, vaan se, että kyrkoherre esiintyy jo varhain ruotsalaisissa teksteissä. Vaikka latinan sanasta dominus ecclesiae ruotsiin käännetty kyrkoherre (-herra) ja latinan pastor-sanasta käännetty kyrkoherde (-paimen) olisivat samanikäisiä, ei voi olla epäselvää, kumpi sana on ollut suomen kirkkoherra-sanan takana.

Taru Kolehmainen

 




Kielikello 2/2007
Alkuun

Jaa

Lue myös:

Korjaus kirkkoherraan (Vapaasti luettavissa)

Kiinanšakki ja salamurha – virheitä ja jäänteitä (Vapaasti luettavissa)

Lehdet »

Anna palautetta »

Kotimaisten kielten keskus


Tilaa uusi Kielikello!
Kielikello siirtyy kokonaan verkkojulkaisuksi (osoite edelleen www.kielikello.fi) vuoden 2018 alussa, kun painetun lehden julkaiseminen loppuu. Uusi verkkolehti on ilmainen.

Kielikello ilmestyy verkossakin neljästi vuodessa, ensimmäisen kerran helmi-maaliskuussa 2018. Varsinaisten lehden numeroiden ilmestymisen välissä voidaan julkaista ajankohtaisia havaintoja, vastauksia kysymyksiin tai muuta juuri sillä hetkellä kielikeskustelussa pinnalla olevaa aineistoa.

Jos haluat sähköpostiisi tiedon Kielikellon ilmestymisestä tai julkaistusta uudesta sisällöstä, osoitteessa www.kotus.fi/tilaakielikello on lomake, jolla voit ilmoittaa sähköpostiosoitteesi.

Tervetuloa mukaan Kielikellon lukijajoukkoon!

Suomen kielen lautakunta

Suomen kielen lautakunnan suosituksia ja kannanottoja

Yhteiskunta tarvitsee kaksipäiväisen äidinkielen ylioppilaskokeen (2/2017)
Evankelisluterilainen vai evankelis-luterilainen? (2/2016)



Lue lisää

Julkaisut

13.6.2017
Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta uusi painos

Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta on maaliskuussa 2017 ilmestynyt 13., korjattu painos.

Kielitoimisto kouluttaa

13.6.2017
Kesä marraskuussakin!

Kielenhuollon kesäpäivät 15.–16.11.2017

 

Ajankohtaista

3.10.2017
Kielitoimisto Facebookissa

Kielitoimisto on avannut oman Facebook-sivunsa.

30.6.2017
Lähetä kielihavaintosi Kielitoimistoon!

Kielitoimisto kerää kielenkäyttäjiltä havaintoja yleiskielestä.

Lisää ajankohtaisia »