Kielikello on kielenhuollon tiedotuslehti, jossa
kirjoitetaan kielestä ja kielenkäytön kysymyksistä.
Kielikello on tarkoitettu kaikille kielestä kiinnostuneille.

Kielikello 2/2003

Minna Haapanen ja Tuula Karjalainen

Kysyttyä

Pro shopista greenille?

Kysymys: Työni kautta olen joutunut tekemisiin golfsanaston kanssa ja menettänyt hermoni kerran jos toisenkin. Kun golfin suosio on jatkuvassa kasvussa, olisiko aiheellista ottaa Kielikellossa joskus esille tämän alan suomalaista sanastoa? Tai pikemminkin ehkä sitä, miten englanninkieliset termit olisi suomenkielisessä tekstissä syytä kirjoittaa.

Osalla termeistä on jo suomenkielisiä vastineita: greenin sijaan voidaan puhua viheriöstä ja range suomentuu harjoitusalueeksi, mutta entäpä ne muut? Green card, greencard vai peräti Green Card? Proshop vai pro shop, caddiemaster vai caddie master? Minkä verran suomalaista, edes jollakin tapaa vakiintunutta golfsanastoa ylipäätään on? Tällä hetkellä jokainen golfin piirissä toimiva tuntuu kirjoittavan vähän kuinka lystää, joten toimivaa mallia on vaikea ottaa mistään. Mitä suosittelisitte?

Tuula Karjalainen

Vastaus: Suoraan englannista saadut niin sanotut sitaattilainat kirjoitetaan suomessa pienellä alkukirjaimella: green card (= kortti, joka oikeuttaa pelaamaan golfia); pro shop (= golftarvikemyymälä). Sana caddiemaster (= eräs golfkentän työntekijä) on yhdyssana. 1997 ilmestyneessä Suomen kielen perussanakirjan CD-versiossa, CD-Perussanakirjassa, on hakusanoina jonkin verran golftermejä. Esimerkkeinä mainittakoon seuraavat:

bunkkeri golfissa (sanallahan on vanhastaan muitakin merkityksiä): ’hiekkaeste’
karheikko ’leikkaamaton ruohikko golfradalla’
par ’kentän ominaisuuksien mukaan määräytyvä lyöntimäärä, jonka taitavan pelaajan arvioidaan tarvitsevan tietyn reiän tai kierroksen pelaamiseen,
par-luku’
putti ’lyhyt lyönti maata pitkin (reikään)’
tii ’puu- tai muovinasta, jonka varasta pallo lyödään tiiauspaikalta peliin’
viheriö ’golfkentän reiän tasainen nurmiympärys’

Tekeillä olevaan CD-Perussanakirjan seuraajaan lisätään muutamia golftermejä, esim. viheriön synonyymiksi sana griini, lyöntipeli-artikkeliin sanan golfissa käytettävä merkitys ’golfin pelimuoto, jossa voittaja on pelikierroksen parhaan kokonaistuloksen saanut eli pelikierroksen vähimmillä lyönneillä selvittänyt’ sekä kokonaan uutena sana reikäpeli ’golfin pelimuoto, jossa voittaja on useamman reiän voittanut eli useammalla reiällä paremman tuloksen saanut’.

Perussanakirjassa esitetään suomen kielen yleisimmät sanat, joten kaikki mahdolliset golftermit eivät pääse siihen mukaan. Sen sijaan varsin kattava golfin minisanasto on Tekniikan Sanastokeskuksen julkaiseman Terminfo-lehden numerossa 2/98. Tässä 13-sivuisessa jutussa on käsitelty 121:tä golftermiä.

Englanninkielisen termin lisäksi kussakin sana-artikkelissa on suomenkielinen vastine – jos sellainen on käytössä – sekä määritelmä. Mukana on usein myös täydentävää lisätietoa, joskus asiaa selventävä kuvakin. Mutta kuten kirjoittajat (Olli Nykänen ja Harri Järvelin) itse sanovat, ’”sanaston tarkoitus ei varsinaisesti ole antaa ’virallisia’ termisuosituksia, vaan se sisältää lähinnä käytössä olevaa golfkieltä’”. Uskon kuitenkin, että tästä sanastosta on apua golftermien viidakossa tuskailevalle.

Minna Haapanen
sanakirjantoimittaja


Kielikello 2/2003
Alkuun

Jaa

Lehdet »

Anna palautetta »

Kotimaisten kielten keskus


Tilaa uusi Kielikello!
Kielikello siirtyy kokonaan verkkojulkaisuksi (osoite edelleen www.kielikello.fi) vuoden 2018 alussa, kun painetun lehden julkaiseminen loppuu. Uusi verkkolehti on ilmainen.

Kielikello ilmestyy verkossakin neljästi vuodessa, ensimmäisen kerran helmi-maaliskuussa 2018. Varsinaisten lehden numeroiden ilmestymisen välissä voidaan julkaista ajankohtaisia havaintoja, vastauksia kysymyksiin tai muuta juuri sillä hetkellä kielikeskustelussa pinnalla olevaa aineistoa.

Jos haluat sähköpostiisi tiedon Kielikellon ilmestymisestä tai julkaistusta uudesta sisällöstä, osoitteessa www.kotus.fi/tilaakielikello on lomake, jolla voit ilmoittaa sähköpostiosoitteesi.

Tervetuloa mukaan Kielikellon lukijajoukkoon!

Suomen kielen lautakunta

Suomen kielen lautakunnan suosituksia ja kannanottoja

Yhteiskunta tarvitsee kaksipäiväisen äidinkielen ylioppilaskokeen (2/2017)
Evankelisluterilainen vai evankelis-luterilainen? (2/2016)



Lue lisää

Julkaisut

13.6.2017
Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta uusi painos

Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta on maaliskuussa 2017 ilmestynyt 13., korjattu painos.

Kielitoimisto kouluttaa

13.6.2017
Kesä marraskuussakin!

Kielenhuollon kesäpäivät 15.–16.11.2017

 

Ajankohtaista

3.10.2017
Kielitoimisto Facebookissa

Kielitoimisto on avannut oman Facebook-sivunsa.

30.6.2017
Lähetä kielihavaintosi Kielitoimistoon!

Kielitoimisto kerää kielenkäyttäjiltä havaintoja yleiskielestä.

Lisää ajankohtaisia »