Kielikello on kielenhuollon tiedotuslehti, jossa
kirjoitetaan kielestä ja kielenkäytön kysymyksistä.
Kielikello on tarkoitettu kaikille kielestä kiinnostuneille.

Kielikello 3/2000

Riitta Hyvärinen

Kysyttyä

Miljoona, biljoona, triljoona ruusua

Suuret luvut ovat hankalia hahmottaa, sillä niitä ei arkipuheessa tarvita eikä juuri käytetä. Miljardit ja biljoonat kuuluvatkin valtion budjettiin, tähtitieteeseen ja liioittelevaan puheeseen. Harvalla on täsmällistä käsitystä siitä, kuinka paljon esimerkiksi ”miljardin markan valtionvelka” käytännössä on.

Useimmat meistä eivät osaa kertoa, että miljardissa on yhdeksän nollaa, biljoonassa kaksitoista ja triljoonassa kahdeksantoista. Lukijaa ajatteleva kirjoittaja havainnollistaakin käyttämänsä mammuttiluvut. Esimerkiksi miljoonalla markalla saa kymmenen sadantuhannen markan henkilöautoa. Miljardi tarkoittaa tuhatta miljoonaa eli kahtasataa keskikokoista lottovoittoa, sellaista viiden miljoonan markan pottia. Biljoona on miljoona miljoonaa, eli biljoonasta markasta riittäisi noin joka viidennelle suomalaiselle miljoona markkaa.

Miljoona, miljardi ja biljoona ovat vierassanojen etymologiaa tutkineen Kalevi Koukkusen mukaan tulleet suomeen ruotsista, joka taas on lainannut ne ranskasta. Suuret luvut on muodostettu sanasta million, joka 1600-luvulle saakka tarkoitti ranskassa epämääräisen suurta määrää. – Tämän saman mallin mukaan on muodostettu myös puhekielen giljoonat ja ziljoonat, joilla ilmaistaan ’suunnatonta määrää’.

Yllättävän suurillekin luvuille on oma nimi tai ainakin nimi, joka on ääntämykseltään mukautettu kieleemme. Kymmenen potenssiin 24 on suomeksi kvadriljoona ja kymmenen potenssiin kolmekymmentä kvintiljoona.

Isot luvut aiheuttavat hankaluuksia myös kääntäjille. Ruotsin ja ranskan luvut vastaavat suomen järjestelmää, mutta kompastus voi tulla sunnuntaisuomentajalle englannissa: sama sana voi tarkoittaa amerikanenglannissa ja englanninenglannissa eri lukua. Aikaisemmin näiden lukujärjestelmien välillä oli selvä ero ja englanninenglannissa käytettiin samaa järjestelmää kuin suomessa. Nyt englanninenglannissa on siirrytty yhä enemmän amerikanenglannin järjestelmään, joten britin billion voi tarkoittaa ’miljardia’ – mutta myös ’biljoonaa’. Nollien määrä on syytä varmistaa alkuperäisestä lähteestä.

suomi
englanninenglanti
amerikanenglanti
miljardi
milliard
billion
biljoona
billion
trillion
triljoona
trillion
quintillion



Kielikello 3/2000
Alkuun

Jaa

Lue myös:

Nooniljoona ruusua? (Vapaasti luettavissa)

Lehdet »

Anna palautetta »

Kotimaisten kielten keskus


Tilaa uusi Kielikello!
Kielikello siirtyy kokonaan verkkojulkaisuksi (osoite edelleen www.kielikello.fi) vuoden 2018 alussa, kun painetun lehden julkaiseminen loppuu. Uusi verkkolehti on ilmainen.

Kielikello ilmestyy verkossakin neljästi vuodessa, ensimmäisen kerran helmi-maaliskuussa 2018. Varsinaisten lehden numeroiden ilmestymisen välissä voidaan julkaista ajankohtaisia havaintoja, vastauksia kysymyksiin tai muuta juuri sillä hetkellä kielikeskustelussa pinnalla olevaa aineistoa.

Jos haluat sähköpostiisi tiedon Kielikellon ilmestymisestä tai julkaistusta uudesta sisällöstä, osoitteessa www.kotus.fi/tilaakielikello on lomake, jolla voit ilmoittaa sähköpostiosoitteesi.

Tervetuloa mukaan Kielikellon lukijajoukkoon!

Suomen kielen lautakunta

Suomen kielen lautakunnan suosituksia ja kannanottoja

Yhteiskunta tarvitsee kaksipäiväisen äidinkielen ylioppilaskokeen (2/2017)
Evankelisluterilainen vai evankelis-luterilainen? (2/2016)



Lue lisää

Julkaisut

13.6.2017
Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta uusi painos

Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta on maaliskuussa 2017 ilmestynyt 13., korjattu painos.

Kielitoimisto kouluttaa

13.6.2017
Kesä marraskuussakin!

Kielenhuollon kesäpäivät 15.–16.11.2017

 

Ajankohtaista

3.10.2017
Kielitoimisto Facebookissa

Kielitoimisto on avannut oman Facebook-sivunsa.

30.6.2017
Lähetä kielihavaintosi Kielitoimistoon!

Kielitoimisto kerää kielenkäyttäjiltä havaintoja yleiskielestä.

Lisää ajankohtaisia »