Kielikello on kielenhuollon tiedotuslehti, jossa
kirjoitetaan kielestä ja kielenkäytön kysymyksistä.
Kielikello on tarkoitettu kaikille kielestä kiinnostuneille.

Kielikello 1/2000

Lauri Attila ja Sari Maamies

Kysyttyä

Englanti tunkee oikeinkirjoitukseenkin

Kysymys: Minua, kuten varmasti monia muitakin, on kiusannut jo pitkään englanninkielisten sanontojen kritiikitön käyttö suomen kielessä. Pitkässä juoksussa tuntuu kuitenkin nyt pitkässä juoksussa olevan jäämässä pois muodista, ja innolla odottamaani käännöstä ”äidinpuoleinen setä” (engl. maternal uncle) en vielä ole nähnyt. Mutta nyt englantilaisuus, tai paremminkin amerikkalaisuus, alkaa tunkeutua oikeinkirjoituksenkin puolelle.

Kysyisinkin Kielikellon mielipidettä kahden englantilaisperäisen kirjoitustavan käytöstä: vuosiluku lyhennetään varsinkin amerikkalaisessa tekstissä heittomerkillä, siis 1999 merkitään ’99. Eikös suomeksi kirjoitettaessa vastaava lyhenne ole -99? Minusta tuo heittomerkki ei oikein sovi suomenkieliseen tekstiin, vaan osoittaa etenkin toimittajien ja mainostajien käyttämänä ammattitaidottomuutta.

Lauri Attila

Vastaus: Englannin kielen vaikutusta ei voi välttää, mutta kaikkea sieltä tulevaa ei tarvitse hyväksyä. Jaakko Anhava on kirjoittanut käännöskielen ongelmista Kielikellossa 1/1998 (ks. Lue myös). Hän kertoo törmänneensä käännöskirjallisuudessa jo useasti ”äidinpuoleiseen isoäitiin” ja ”isänpuoleiseen isoäitiin”, englanniksi maternal/paternal grandmother. ”Miksi käyttää näin raskasta ilmausta, kun suoraan suomeksi varmaan sanottaisiin äidinäiti?” kysyy Anhava. Ei ole myöskään mitään mieltä kääntää musical instrumentia ”musiikki-instrumentiksi”, kun kyseessä on yksinkertaisesti soitin. Kääntäjälle ei riitä lähtökielen taito, vaan hänen on hallittava hyvin myös se kieli, johon hän kääntää. Äidinkieleensä kääntävä ammattitaitoinen kääntäjä tuntee kielen omat ilmaisukeinot ja välttää liian suorat käännökset, mutta tekstiä käännetään paljon ja kovin vaihtelevin taidoin, joten monenlaisiin käännöskukkasiin joutuu törmäämään.

Englanninkielinen kulttuuri tunkee myös oikeinkirjoitukseen. Yksi syy ovat amerikkalaislähtöiset tekstinkäsittelyohjelmat, joissa on meikäläiseen kirjoituskulttuuriin sopimattomia alkuasetuksia; tavallisia esimerkkejä näistä ovat vääränlaiset lainausmerkit ja desimaalipiste. Suomessa käytetään desimaalipilkkua ja lainausmerkit ovat lainauksen alussa ja lopussa samanmuotoiset (” _ ”; Kielikello 3/1998, ks. Lue myös).

Kaksinumeroisena esitettävässä vuosiluvussa ei yleensä tarvita minkäänlaista merkkiä; esimerkiksi epämuodollinen päiväys, vaikkapa syntymäaika, voidaan kirjoittaa 20.2.99. Jos jotain merkkiä tuntee selvyyssyistä kaipaavansa, voi käyttää yhdysmerkkiä: Vuonna 79 tai vuonna -79 kirjoitin ylioppilaaksi. Heittomerkki on tässä angloamerikkalaista käytäntöä.

Sari Maamies




Kielikello 1/2000
Alkuun

Jaa

Lue myös:

Kielellinen demokratia, kielelliset asenteet ja kielenhuolto (Vapaasti luettavissa)

Kokolainausmerkki ” (Vapaasti luettavissa)

Murtoluvut (Vapaasti luettavissa)

Lehdet »

Anna palautetta »

Kotimaisten kielten keskus


Tilaa uusi Kielikello!
Kielikello siirtyy kokonaan verkkojulkaisuksi (osoite edelleen www.kielikello.fi) vuoden 2018 alussa, kun painetun lehden julkaiseminen loppuu. Uusi verkkolehti on ilmainen.

Kielikello ilmestyy verkossakin neljästi vuodessa, ensimmäisen kerran helmi-maaliskuussa 2018. Varsinaisten lehden numeroiden ilmestymisen välissä voidaan julkaista ajankohtaisia havaintoja, vastauksia kysymyksiin tai muuta juuri sillä hetkellä kielikeskustelussa pinnalla olevaa aineistoa.

Jos haluat sähköpostiisi tiedon Kielikellon ilmestymisestä tai julkaistusta uudesta sisällöstä, osoitteessa www.kotus.fi/tilaakielikello on lomake, jolla voit ilmoittaa sähköpostiosoitteesi.

Tervetuloa mukaan Kielikellon lukijajoukkoon!

Suomen kielen lautakunta

Suomen kielen lautakunnan suosituksia ja kannanottoja

Yhteiskunta tarvitsee kaksipäiväisen äidinkielen ylioppilaskokeen (2/2017)
Evankelisluterilainen vai evankelis-luterilainen? (2/2016)



Lue lisää

Julkaisut

13.6.2017
Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta uusi painos

Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaasta on maaliskuussa 2017 ilmestynyt 13., korjattu painos.

Kielitoimisto kouluttaa

13.6.2017
Kesä marraskuussakin!

Kielenhuollon kesäpäivät 15.–16.11.2017

 

Ajankohtaista

3.10.2017
Kielitoimisto Facebookissa

Kielitoimisto on avannut oman Facebook-sivunsa.

30.6.2017
Lähetä kielihavaintosi Kielitoimistoon!

Kielitoimisto kerää kielenkäyttäjiltä havaintoja yleiskielestä.

Lisää ajankohtaisia »